Tel: +420 323 606 097
Fax: +420 323 606 098
E-mail: preklady@langfor.cz
Jsme vám k dispozici v po-pá 09:00 – 17:00 (nebo dle domluvy)
Zkušení překladatelé, mnoho jazykových kombinací, překládaných oborů, podporovaných datových formátů, SDL Trados Studio 2009.
Svěřte své překlady do rukou profesionálů.
Kvalitní cizojazyčné verze internetových stránek jsou v dnešní době nutností nejen pro velké mezinárodní korporace, ale i pro celou řadu středních a menších firem, které působí na zahraničních trzích a kooperují se zahraničními partnery.
Pro kvalitní překlad webové prezentace je třeba brát v úvahu nejen jazykové, ale také kulturní a technické aspekty.
![]() | Soubory ve formátu HTML obsahují kromě vlastníhch textů určených k překladu také velké množství informací o grafické podobě dokumentu, formátovacích znaků (tzv. tagů) a dalších informací, které jsou důležité pro funkčnost stránek při zobrazení v prohlížečích. Tyto formátovací znaky nesmějí být během procesu překladu porušeny a musí být ve výsledném překladu umístěny na správném místě. Zaručujeme nejen kvalitní převod do cílového jazyka překladu, ale díky našemu technickému zázemí a softwarovému vybavení jsme schopni zajistit i dodání hotových překladů ve správném a neporušeném formátu. |
Dokumenty k vypracování cenové nabídky a k překladu nám můžete předat několika způsoby:
Ve spolupráci s pracovníkem nebo externí firmou, která má na starosti správu Vašeho firemního webu, identifikujete konkrétní HTML soubory (a případně jiné komponenty) určené k překladu. Tyto soubory zašlete na adresu preklady@langfor.cz.
Pokud se rozhodnete využít tuto možnost, stačí nám sdělit URL, tj. adresu www stránek, případně blíže specifikovat rozsah stránek určených k překladu. Obsah celé internetové prezentace, případně příslušné stránky si v takovém případě sami stáhenme.
Pokud jsou na stránkách k dispozici i dokumenty nabízení ke stažení (např. manuály, technické listy ve formátu PDF, RTF, DOC apod.), je vhodné upřesnit, zda mají být přeloženy i tyto dokumenty.
Některé redakční systémy (CMS) obsahují moduly umožňující hromadně exportovat texty určené k překladu do externího XML/XLIFF souboru. Takovýmto modulem je např. TYPO3 Localization Manager (l10nmgr)
určený pro CMS systém TYPO3.
Takto vyexportovaný XML/XLIFF soubor přeložíme a předáme zpět k načtení do Vašeho CMS systému.
Je možné nastavit automatické zasílání XML osuborů k překladu na naši e-mailovou adresu nebo na náš FTP server.
Třetí možností, s kterou se v praxi setkáváme, je požadavek na překlad textů zkopírovaných zákazníkem z webového prohlížeče do některého z běžných formátů.
Doporučujeme zvážit některou výše uvedených možností, ale samožřejmě rádi zajistíme překlad i takto připravených dokumentů.
Máte-li jakékoliv dotazy k možnostem překladu webových stránek, kontaktujte nás. Rádi s Vámi prokonzultujeme konkrétní možnosti.
Postupujeme v souladu s normou ČSN EN 15038 – registrace u německé společnosti DIN CERTCO (reg. č. 7U245).

